SJEMOT [NAMEN]

Op 14  januari (Tevet 19) beginnen we met de eerste lezing uit Exodus.

In uw Bijbel is dat gemakkelijk te vinden. Het tweede Bijbelboek wordt aangegeven met de vetgedrukte titel EXODUS, dan volgt er een 1 en u weet dat dan hoofdstuk 1 begint, ook staat er voor ieder vers een versnummer. In de Torarol is dat niet zo overzichtelijk aangegeven. Hier vinden we alleen  de tekst en geen toevoegingen. Op de foto hierboven ziet u het begin van Exodus (Sjemot). Dit begint niet boven aan de pagina, maar na Genesis (Beresjiet) gaat de tekst gewoon door in Exodus. Wel worden er vier regels overgeslagen, waardoor je kunt zien dat er een nieuw bijbelboek begint. We vinden echter geen titel en geen nummering. Wekelijks leg ik de Torarol klaar voor de lezingen en het was best wel even wennen om de juiste parasja te vinden.

De eerste zin uit Exodus (zie hierboven, de eerste regel van rechts aar links) begint getranslitereerd met: "we’èlèh sjemot bené jisraël - habajiem mitzraima et Ja’acov isj oeveto ba-oe“

Het eerste veel betekenende woord is 'sjemot' en daar is naar de Joodse traditie dit Bijbelboek dan ook naar genoemd. De Naardense vertaling van Pieter Oussoren blijft vrij dicht bij de hebreeuwse grondtekst en vertaalt dit vers met: “Dit zijn de namen van de zonen Israëls die naar Egypte zijn gekomen; met Jakob, elk met zijn huis, zijn ze gekomen:” Lineke Buijs en Marrianne Storm blijven nog dichter bij de grondtekst en vertalen dit in "Tora, de onderwijzing van Mosje" als volgt: "En dit waren de namen van de zonen van Jisraeel die kwamen naar Mitsrajim met Ja'akov een man en zijn huis kwamen zij."

De wav in het woordje 'we èl èleh', aan het begin van dit vers en dus aan het begin van het bijbelboek Sjemot, staat voor het Nederlandse woordje 'en'. Als voegwoord voegt dit het hier bovenstaande vers aan het vers over het sterven van Jozef in Egypte in de laatste zin uit Beresjiet toe (Genesis 50:26) "Dan sterft Jozef als man van honderd en tien jaren; ze balsemen hem en hij wordt in een kist gelegd,- in Egypte." Het voegwoord 'en' legt accent op het feit dat men in Egypte is en dan volgen de namen van de zonen van Ja'acov. Het valt op dat dit geen Egyptische namen zijn, maar Hebreeuwse namen, terwijl Jozef zelf een Egyptische naam kreeg. Hij werd immers Tsafenat Paneach genoemd. Het lijkt er op dat het belangrijk is dat deze namen in het Hebreeuws worden doorgegeven en niet in de taal uit Egypte.

Laten we maar eens gaan kijken naar de namen die genoemd worden.

1. Ruben - Ruven (resj, alef,wav, bet) - dit is een samenstelling van ra'ah dat zien betekent en ben, dat zoon betekent. Dus deze naam betekent iets van 'Zie, een zoon'. In Gen.29:33 wordt Lea zwanger en baart een zoon; "ze roept als naam voor hem: Ruben,- ziet, een zoon!, want, heeft ze gezegd, want gezien heeft de Ene mijn vernedering, ja, nú zal mijn man mij liefhebben!"

2. Simon - Sjimon (sjien, mem, ajin, wav, slotnoen) - Dit woord komt van sjema en dat betekent 'Hoor'. Gen. 29:34 "Lea wordt nogmaals zwanger en baart een zoonen zegt: nú, deze keer, zal mijn man zich aan mij hechten, omdat ik hem drie zonen heb gebaard; daarom heeft men als zijn naam geroepen: Levi,-gehecht ben ik!"

3. Levi - (lamet, wav, jot) - Dit woord betekent 'verbinden'.

4. Juda - Jehoeda (jot, he, wav, dalet he) - Dit woord is afgeleid van jadah (jot, dalet he) en betekent letterlijk gooien, schieten, werpen, maar ook belijden en  verklaren. We kunnen met dit woord Gods grootheid verklaren, dan denken we aan prijzen en we kunnen er ook onze zwakte mee belijden. Het is bijzonder dat de naam Jehoedah de godsnaam volledig in zich draagt (jot, he, wav, he).Nogmaals wordt ze zwanger
en baart een zoon
en zegt: deze keer mag ik de Ene
wel danken!-
daarom heeft men als zijn naam geroepen:
Juda,-
dankzegging!
dan staat ze stil, wat baren betreft.

5. Issachar - Jisachar (jot, sjien, sjien, kaf, resj) Dit woord is afgeleid van nasa (noen, sjien, alef) hetgeen betekent dragen, optillen en sakar (sjien kof, resj) wat vertaald kan worden met huur of loon. De naam betekent iets van huurling of beloning.In Gen.30:18 zegt Lea: Lea zegt: "God heeft mij er loon voor gegeven dat ik mijn slavin aan mijn man heb gegeven! Ze roept als naam voor hem uit: Issachar,- hij zal het lonen!"

6. Zebulon - Zevoelon (zajin, bet, wav, lamet, wav, slotnoen). De naam komt van zabal (zajin, bet, lamet) dit betekent verheven. In Gen.30:20 zegt Lea: "begiftigd heeft God mij met een goede gift, ditmaal zal mijn man van mij opgeven, want een zestal zonen heb ik hem gebaard!- en ze roept als naam voor hem uit: Zebulon,- opgift!"

7. Benjamin - Binjamin (bet, noen, jot, mem, slotnoen). De naam is opgebouwd uit twee delen: ben (bet, slotnoen) dit betekent zoon en jamin (jot,mem,jot, slotnoen) en dat betekent rechterhand. De naam Benjamin betekent zoiets als: zoon van mijn rechterhand.

8. Dan - (dalet, slotnoen) Het woord betekent rechter.

9. Naftali (noen, fe, taf, lamet, jot) Het betekent worsteling.

10. Gad (gimel, dalet). Het is afgeleid van goed (gimel, wav, dalet) en dat betekent aanvallen, binnenvallen.

11. Aser - Asjer (alef, sjien, resj), afgeleid van het werkwoord 'asjar' (alef, sjien, resj)en dat betekent wandelen, rechtop gaan, vooruitgaan

12. Jozef - Joseef (jot, wav, samek, slotfe) Jaweh heeft toegevoegd.

Deze zonen van Israël worden in Deut.33:4 de gemeente van Ja'acov genoemd (Qehilat Ja'acov). De eerste Bijbelse kehile (gemeente).

In dit boek lezen we over de verlossing van de gemeente van Israël uit de duisternis van Egypte.  in bewerking



 

Om  te verspreiden onder uw vrienden en bekenden


JEZUS HEEFT DE WET VERVULD,

VOLGT U HEM DAARIN?



Is dat niet geweldig? Hij heeft de wet vervuld. Hij heeft de wet geleefd. Hij heeft de wet als ware Zoon van God uitgeleefd. In Mattheüs 5:17 horen we Jesjoea - alsof Hij de misleiding die onder zijn volgelingen post zou vatten voorzag - zeggen:  

“Denk niet dat ik gekomen ben om de Wet of de Profeten af te schaffen. Ik ben niet gekomen om ze af te schaffen, maar om ze tot vervulling te brengen.”


Dat is dan duidelijk; Hij is gekomen om de wet tot vervulling te brengen.  Letterlijk staat er:  “Niet ik ben gekomen (om) af (te) schaffen, maar (om te ) vervullen)”.  Voor vervullen vinden we in de Griekse grondtekst het woord ‘plerosai’.  Dit is een vorm van het werkwoord ‘pleroo’.  Dit betekent ‘vol maken’, in de zin van ‘vullen’, ‘compleet maken’ of ‘vervullen’. Het is afgeleid van ‘pleres’ dat ‘vol’,  ‘gevuld’ of ‘volledig’ betekent. De wet vervullen betekent dus de wet uitvoeren. En dat is nu precies waar Tora door de Allerhoogste  voor bedoeld is.



“Uw wil te doen,
mijn God, verlang ik,
diep in mij koester ik uw Tora.”

Psalm 40:9



‘Vervullen’ staat in dit voorbeeld tegenover ‘af schaffen’.  Hij is niet gekomen om Tora af te schaffen. Het zijn de wettelozen die Tora afschaffen. Petrus  schrijft in 2 Petr.3:17 “Geliefde broeders en zusters, u weet van tevoren wat er gaat komen. Wees daarom op uw hoede en laat u niet meeslepen op de dwaalwegen van wettelozen.”

Jesjoea heeft de wet vervuld. En hij roept ons op om Hem te volgen.
Matth. 28:18 “Jezus kwam op hen toe en zei: ‘Mij is alle macht gegeven in de hemel en op de aarde. 19 Ga dus op weg en maak alle volken tot mijn leerlingen (volgelingen, discipelen, talmidiem) “ Dit wil zeggen dat alle volkeren opgeroepen worden Hem te volgen en ook het onderwijs (Tora) van zijn Vader te volgen.


JHWH:

"De wet vindt zijn oorsprong in mij,

en mijn recht zal een licht zijn voor alle volken."

Jesaja 51:4




Enquête scriptie 'Spijswetten in het Oude Testament' <Lees verder>


Door te klikken op de hier volgende letter  s downloadt u het Hebreeuwse lettertype dat nodig is om sommige artikelen en documenten goed weer te geven. Wanneer u het gedownloade font in de map lettertypen (fonts), onder windows plaatst, verandert de hiervoor vermelde grote letter S in de Hebreeuwse sjien..



30:20
Lea zegt:
begiftigd heeft God mij
met een goede gift,
ditmaal zal mijn man van mij opgeven,
want een zestal zonen heb ik hem gebaard!-
en ze roept als naam voor hem uit:
Zebulon,- opgift!